The Bureaucrat in His Labyrinth
Benito Pérez Galdós’s mid-career novel Miaow sketches the absurd tribulations of a laid-off civil servant.
Miaow
by Benito Pérez Galdós, translated from the Spanish by Margaret Jull Costa
December 4, 2025 issue
Advertisement
More from the Review
Subscribe to our Newsletter
Best of The New York Review, plus books, events, and other items of interest
Natasha Wimmer’s most recent translation, of Carlos Manuel Álvarez’s False War, was published in November. (December 2025)
The Bureaucrat in His Labyrinth
Benito Pérez Galdós’s mid-career novel Miaow sketches the absurd tribulations of a laid-off civil servant.
Miaow
by Benito Pérez Galdós, translated from the Spanish by Margaret Jull Costa
December 4, 2025 issue
Rigorous Innocence
A new volume of essays and crónicas by the Argentine writer Hebe Uhart is often funny and sad in equal measure, as the stories follow her travels from Buenos Aires to Guadalajara.
A Question of Belonging
by Hebe Uhart, translated from the Spanish by Anna Vilner, with an introduction by Mariana Enríquez
April 10, 2025 issue
The Watercolorist
The short fiction of Ángel Bonomini possesses a lightness that sets him apart from contemporaries like Borges and Cortázar.
The Novices of Lerna
by Ángel Bonomini, translated from the Spanish by Jordan Landsman
July 18, 2024 issue
Scrupulous Extravagance
The Cuban novelist, essayist, and musicologist Alejo Carpentier depicted revolution’s promise as well as its folly.
Explosion in a Cathedral
by Alejo Carpentier, translated from the Spanish by Adrian Nathan West, with a foreword by Alejandro Zambra
The Lost Steps
by Alejo Carpentier, translated from the Spanish by Adrian Nathan West, with an introduction by Leonardo Padura
February 22, 2024 issue
The Friction of Language
The novelist Yoko Tawada, who writes in both Japanese and German, often makes translation one of her central themes.
Scattered All Over the Earth
by Yoko Tawada, translated from the Japanese by Margaret Mitsutani
March 9, 2023 issue
At the Center of the Fringe
The Mexican writer Sergio Pitol shaped Latin American letters with work that was as strange and playful as his own life.
The Art of Flight
by Sergio Pitol, translated from the Spanish by George Henson, with an introduction by Enrique Vila-Matas
The Journey
by Sergio Pitol, translated from the Spanish by George Henson, with an introduction by Álvaro Enrigue
The Magician of Vienna
by Sergio Pitol, translated from the Spanish by George Henson, with an introduction by Mario Bellatin and an afterword by Margo Glantz
Mephisto’s Waltz
by Sergio Pitol, translated from the Spanish by George Henson, with an introduction by Elena Poniatowska
The Love Parade
by Sergio Pitol, translated from the Spanish by G.B. Henson
August 18, 2022 issue
Subscribe and save 50%!
Subscribe now for immediate access to the latest issue and to browse the rich archive. You will have immediate subscriber-only access to over 1,200 issues and over 25,000 articles published since 1963!
Subscribe now
Subscribe and save 50%!
Get immediate access to the current issue, exclusive online content, and over 25,000 archive articles, plus the NYR App.
Already a subscriber? Sign in